Jump to content
Co nového? Mé kurzy
Komunita:
Diskuze Sledované příspěvky Žebříčky

KLUB M. DOUGLASE


Doporučené příspěvky

  • Odpovědí 44
  • Vytvořeno
  • Poslední

Nejaktivnější diskutující

Dobrý den,

Tomáši přiznám se, že se tím již nějakou dobu zabývám a dokonce jsem kontaktoval překladatele, který přeložil knihu Bohatý táta, chudý táta. Pan Kempe byl velice ochotný a doporučil mi i postup jak knihu nechat přeložit případně i vydat. On sám bohužel nemá čas takže dobrého překladatele bychom si museli najít. Je to ovšem na dlouhou trať a finančně celkem náročný projekt. Asi by to chtělo najít nějakého investora. Ale třeba máte jiné kontakty a víte, jak to udělat elegatněji.

Navrhnul bych, abychom vždy jednou za čas rozvedli jednu myšlenku z Douglasovy knihy o které bychom mohli diskutovat. Pokud by byl zájem, klub Marka Douglase by v podstatě vzniknul spontánně. Po čase bychom se sešli k osobní debatě. Je to jenom nápad, pokud s ním nesouhlasíte nebo se Vám nelíbí, prosím ignorujte ho.

Jakub


Link to comment
Sdílet pomocí služby

Jenom pro doplneni - M. Douglas se zucastnil debaty ve Woodie klubu, jsou tam zaznamy z telekonferenci, kde DOuglas odpovida lidem od Woodyho na jejich dotazy ohledne obchodovani. (a budou asi dalsi, vypada to na dlouhodobejsi akci).

Dobra zprava: vypada to, ze lidi od Woodyho se i prez jasne nadefinovanou strategii potykaji predevsim s problemy psychologickeho razu jako vsichni ostatni, takze instantni balicek na obchodovani skutecne neexistuje a psychologie JE rozhodujici (coz ostatne Tomas tvrdi od zacatku, ale kazdy si to musi zazit). Spatna zprava: je to v anglictine a chtelo by to dat dokupy preklad. Bohuzel na to nemam cas :P

Myslenka s rozborem myslenek Douglase je dobra, navrhoval bych (abychom se vyhnuli nahodilostem) jet po kapitolach ;] a treba z Trading in the zone pro zacatek.

Link to comment
Sdílet pomocí služby

Rozhodně se připojuji. Kdybychom to dotáhli do takového konce, že bychom si mohli přečíst M.Douglase v češtině,
byla by to skvělá možnost, jak se zdokonalit v tradingu.
Prosím Jakuba, jestli by mohl krátce popsat postup, který mu doporučil pan Kempe, včetně předpokládaných finančních
nákladů. Možná by to mohl první velký úkol v rámci asociace TASOCS.
Pietro

Link to comment
Sdílet pomocí služby

Dobrý den,

tady je tedy postup, který mi doporučil pan Turija.

Nejdříve je tedy třeba sehnat licenci. Autorská práva vlastní buď vydavatel nebo autor. V knize je to vidět za značkou copyright. Podle jeho zkušeností se ceny pohybují od 100 dolarů do 1500 dolarů. Předpokládám, že cena v našem případě bude spíše ta vyšší. Další problém, že se prý s Američany špatně domlouvá a je to tedy na velmi dlouho. Dál se postupuje tak, že se hotový text naláme ve Wordu přibližně do velikosti jakou má mít ta kniha. Bohužel jsem se zapomněl zeptat, jestli majitel práv poskytne zároveň s licencí i elektronickou verzi knihy nebo jestli bychom si to museli sami opsat nebo naskenovat. Tím se získá přibližný počet stran.
Dále se různým překladatelům pošle jedna normostránka (tuším 1800 úhozu a 30 řádků) nechá se to na zkoušku přeložit. Tady mi poradil i určité věci na které si dát pozor, ale ty zatím nebudu rozepisovat. Jeho cena za překlad se pohybuje 210 Kč za stránku, ale na internetu jsem spíše viděl ceny za 240 Kč.
To je jenom překlad a o ceně tisku jsem se s panem Turijou nebavil, ale myslím, že s tím by nám mohl pomoci Petr.

Zařídit se toho samozřejmě musí víc, ale myslím, že toto pro představu nákladů zatím stačí.

Jakub

Link to comment
Sdílet pomocí služby

Zdravým všechny,

zájem roste a to je fajn.
Trochu jsem o tom všem přemýšlel - a jak jsem říkal, za každou cenu chci dělat vše legálně a zdaleka se distancovat od jakéhokoliv warezu. Financnik i TASOCS jsou vysoce seriózní záležitosti. Proto se v tuto chvíli domnívám, že aby vše bylo legální, je možný pouze následující postup:
- založit klub
- členové klubu si legálně koupí knihu, na kterou se složí - a tudíž každému legálně patří "kus"
- členové se PRO SVÉ VLASTNÍ ÚČELY rozhodnou knihu si přeložit a hromadně se opět stejným dílem složí na překlad; česká verze tedy bude k dispozici pouze členům

Nejsem si jistý, zda-li bude muset být pak klub uzavřený, nebo zda-li pak bude moci brát další mezi sebe a jakým způsobem. Nemá někdo o tomto více informací? Dle mého názoru by to mělo být podobné jako s CD klubem. Ještě jednou ale říkám - vše chceme mít legální, žádná porušování autorských práv. To ať si dělají jiní v ČR, mi se od takových praktik dalece distancujeme.

Další věc jsou náklady. Má někdo nějakou představu? Dle mého osobního názoru by to přeložení nemuselo stát více jak 20-25 tisíc. Ale nevím, nikdy jsem podobný překlad neplatil. Chtělo by to mít pak aslespoň 20 členů, aby každý z nás zaplatil cca 1000 kč. To je pořád méně než kolik stojí originální kniha, pokud si jí objednáte z amazonu. Navíc je to investice, která se mnohonásobně vrátí.
Poslední věc je, že by měl být někdo, kdo si to vezme na starosti. My s Petrem samozřejmě nemůžeme a nechceme mít na starosti všechno. Rádi se připojíme a pomůžeme, ale očekávám též aktivitu od jiných.

Takže, kdokoliv má další idei jak uvést myšlenku v život, ať je sem napíše. Jako klub bychom se pak mohli tu a tam sejít a o myšlenkách Douglase diskutovat. Nebo by bylo možné diskutovat myšlenky v rámci TASOCS, tak hluboce jsem o tom ještě nepřemýšlel. Každopádně diskutovat o knize a obsahu je lepší osobně, než psanou formou - i když ta má taky určitě něco do sebe.

Zatím zdravím,
Tomáš

Link to comment
Sdílet pomocí služby

Ahoj všichni.
WoW !! To jsou věci. Jestli dobře počítám jsem devátý.
Dneska jsem jen tak na zkoušku navštívil jednu překladatelku, zhruba jsem řekl o jaký typ knihy se jedná a zeptal jsem se na cenu normostrany - na fakturu včetně DPH 19% se cena pohybovala v rozmezí 280-290 Kč. A to jsem si myslel, že u nás na venkově by mohlo být levněji... no nic.
Samozřejmě se hlásím k této skvělé myšlence a rozhodně se zapojím.

Link to comment
Sdílet pomocí služby

Zdá se, že zájemců přibývá. Myšlenka evidentně mnohé nadchla, teď je ještě otázka, kdo se chopí její realizace. K tomu už se nějak nikdo nehlásí :-) Omlouvám se za svojí přemrštěnou upřímnost, ale obávám se, že pokud se zde nenajde i někdo, kdo by výrazně pomohl celou myšlenku uvést do praxe, pak z toho nic nebude. Což by byla škoda. Mně osobně je to vcelku jedno, anglicky umím a knihu znám nazpaměť, ale moc dobře vím, jak by kniha M. Douglase a její vzájemné konzultace mohlo VÝRAZNĚ pomoci ostatním s psychologií obchodování. Takže: zkuste ostatní být jako greenhorn, zjistit co by stálo přeložení knihy a poptat se někde nebo zjistit na internetu jak je to se zakládáním klubů a jak případně vznikají a fungují CD a podobné kluby. Neměl by to být zase takový problém - počítám, že někde bude ke stažení na internetu i jednoduchá vzorová listina, kterou prostě jen všichni členové klubu sepíšou, čímž vznikne klub, podepíšou že každý zaplatí XY kč, zaplatí to určenému pokladníkovi, za to se koupí kniha na amozonu a pro členy zaplatí překlad. Rozhodně to nebude žádná fuška, ale skutečně bych rád, aby se tentokrát někdo sám chopil hlubší iniciativy.
Tomáš

Link to comment
Sdílet pomocí služby

Na této stránce je smlouva o sdružení nějakého CD klubu: cdklub.wz.cz/smlouva.htm ale nikdy jsem se o nic takového nezajímal. Taky si všiměte následující věty:

"Tato činnost není jednoduchá. Problémem není pouze otázka financí na koupi CD, které se stávají spoluvlastnictvím členů klubu, ale i postoje organizací "chránících práva umělců, autorů a vydavatelů". Své jsme si již prožili, můžeme tedy nyní doufat, že snad bude již problémů ze strany těchto organizací méně".



Vážně tady není někdo, kdo má s něčím podobným zkušenost, nebo aspoň třeba nemá někoho známého, kdo se pohybuje kolem této problematiky ? To se mi nechce věřit. Pokud se my, neznalý problematiky, budeme vrtat na internetu a snažit se to nějak dát dohromady, myslím, že se nikam nehnem.

Pokud má být vše legální, musíme si být jisti po všech stránkách. Proto navrhuji chvíli vyčkat, protože je určitě spousta lidí, kteří se sem nepřihlašují každý den a určitě je naděje, že se někdo ze stovek přítomných najde, nebo dá aspoň tip, kde získat věrohodné informace. Dále bychom se měli zamyslet a obvolat různé známé, jestli oni nemají nějaké známe a tak se dostat k informacím. Myslím tím právní stránku, autorská práva, atd. Překlad může být taky problém, ale úplně jiného charakteru. To bych teď neviděl, jako aktuální.
Bohdan

Link to comment
Sdílet pomocí služby

Zdravím všechny,
souhlasím, myšlenka je to skvělá a velice rád bych se rovněž připojil.
Pokud má být vše 100% legální, je třeba mít k překladu souhlas držitele autorských práv !!
Podobnou věc jsem řešil někdy v roce 2001, v našem případě se však jednalo o komerční SW, ale dle Zákona na ochranu autorských práv v tom není velký rozdíl. Dle tehdejšího výkladu právníka ( nevím zda se ten zákon od té doby nezměnil ) produkt s copirightem překládat ani jinak upravovat bez svolení autora, resp. držitele autorských práv - a to ani pro vlastní potřebu.
Samozřejmě, že některé věci se "v tichosti" tolerují - např. citace některé kapitoly z knihy v článku na netu ( samozřejmě pokud je uveden autor a zdroj ). Překlad celé knihy pro skupinu lidí už je však dle mého laického názoru z právního hlediska " za hranou zákona".


Michal

Link to comment
Sdílet pomocí služby

Michale,
takže z toho vyplívá, že musíme počkat, až nás bude co nejvíce, potom se nejdříve složit na právníka, který jasně určí legální pravidla a formu klubu, potom založit klub, nebo něco podobného, potom se obrátit na autora a pokud se sním dohodneme, tak zařídit překlad. Je to tak ?
Další možnost je, odjet na rok do USA, nebo Anglie a zdokonalit AJ, abychom si tu knihu mohli přečíst v originále ;)
Bohdan

Link to comment
Sdílet pomocí služby

Hm, no chtelo by to vazne nekoho, kdo se v tom trochu vyzna. Ja napriklad vim, ze v pripade CD a DVD ma kazdy majitel moznost udelat si pro svoje ucely kopii - a to zcela legalne. Proto ta myslenka klubu - pokud bude majitelelm knihy 20 lidi, pak by dle meho nazoru mel skutecne kazdy mit moznost udelat si pro sebe kopii teto knihy. Otazka ale vazne zni, jak je to s prekladem. To ani zdaleka netusim. Jeste bych se zeptal, kolik lidi zde umi anglicky a knihu cetlo. Pokud by se takovych par dalo dohromady, je i sance se skutecne jen schazet a o knize diskutovat. Chtelo by to ale, aby v takovem klubu byl i slusnejsi pocet tech, co anglicky umi a knihuz cetlo.

Link to comment
Sdílet pomocí služby


×
×
  • Vytvořit...